Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Семирезный столб
March 2015
alex_mashin
Мицгол процитировал Роберта Ибатуллина, процитировавшего стихотворение, приписываемое вождю мятежников против династии Мин Чжану Сяньчжуну, которое он будто бы вырезал на стеле:
天生萬物以養人
人無一善以報天
殺殺殺殺殺殺殺。
Роберт Ибатуллин приводит такой перевод:
Небо дарует человеку неисчислимые блага.
Человеку нечем отблагодарить Небо.
Убивай. Убивай. Убивай. Убивай. Убивай. Убивай. Убивай.
А я написал свой, энергичный, сохраняющий размер оригинала и даже с более точной рифмой между первыми двумя строками:
Бог людей снабжает всем,
Люди Бога же — ничем.
Режь. Режь. Режь. Режь. Режь. Режь. Режь.
UPD: непристойный перевод:
Небо людям — до ..я,
Люди Небу — ни ..я.
Режь. Режь. Режь. Режь. Режь. Режь. Режь.


  • 1
Отлично! Бесят эти велеречивые переводы с китайского.

  • 1
?

Log in