Александр Машин (alex_mashin) wrote,
Александр Машин
alex_mashin

«Поросёнок» и «farrow»

Вспомнил сцену из романа Вальтера Скотта, где английский раб рассуждает о словах, обозначающих животных и их мясо: животные называются по-английски: swine, cow, ewe, а их мясо — по-французски: pork, beef, mutton.
Подумал, что в русском языке есть слова, генетически родственные и swine и pork: свинья и поросёнок.
Далее я подумал, что, если бы в германских языках сохранилось слово, родственное нашему поросёнок, то в английском языке оно превратилось бы в farrow.
Решил проверить по словарю, и слово farrow там действительно оказалось.
Tags: Филология
Subscribe

  • Инверсия

    Забавно, что в англоязычных ресторанах и магазинах слово patron значит клиент.

  • Дискурс

    Посмотрев очередное «мнение Гитлера», придумал слово Potusbunker.

  • Грустный афоризм

    Посмотрев несколько роликов националистически, как я понимаю, настроенного лингвиста Микитки сына Алексеева, у меня слетела шляпа и родился афоризм:…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments