Александр Машин (alex_mashin) wrote,
Александр Машин
alex_mashin

Category:

Имперская речь

На глаза попалась реплика Мицгола со словами «Имперская Речь», означающими, как я понял, дореволюционную орфографию.

Тут же в голову пришло, что по-японски это будет «帝国言葉» (тейкоку котоба).

Кстати, после применения основного принципа тейкоку котоба к самому словосочетанию, получится «帝國言葉».

Не знаю, зачем это нужно, но запощу.
Tags: Мысли, Филология
Subscribe

  • Вот так и надо

    Хороший пример объяснения русских национальных особенностей в части общения: мы не невежливые, а лаконичные (прямо как спартанцы), так как ценим…

  • Комплементарность

    Некоторым может показаться, что нас, русских, другие народы ненавидят или презирают. Это верно только отчасти. Восточноевропейцы и прочие народы…

  • Что такое хуцпа

    Когда один еврей приезжает в Москву из Израиля, чтобы зарезать, какую ни есть, а русскую (да, Фельгенгауэр по крови русская) журналистку, а другие…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments