Тест «Арзамаса» на знание древнерусского языка (кстати, я набрал 11/12) напомнил об известном автографе Анны Ярославны, вдовствующей королевы Франции: Ана Ръина.
В тесте приведено, как я понимаю, общепринятое толкование: это Anna Regina кириллицей. Но если бы ей хотелось подписаться на латыни, что мешало ей написать Ана Регина, а то и Анна Рѣгина или Анна Ригіна, чтобы соблюсти хотя бы графически, по возможности, и удвоение согласного в Anna и долготу гласных в Rēgīna?
Мне кажется более правдоподобным, что подписалась она по-французски, а не на латыни: Ана Ръина = Ane Roïne. Учитывая, что финальное e тогда произносилось как [ə], а геминации согласных не было, Анна написала довольно точную фонетическую транкрипцию. Это может даже объяснить выбор кириллицы для подписи: она могла считать, что латиницей надо писать на латыни.