Category:

Злокачественная филология

Есть такая дисциплина военной пропаганды: делать неблагоприятные выводы о народах на основании фактов его языка. Например, русских упрекают в том, что этноним «русский» — субстантивированное прилагательное. А я в СССР читал какую-то повесть, в которой русских упрекали в том, что, якобы только в русском языке слово «добро» может значить и «имущество» и «благо».

Ну вот упражнение в этой дисциплине не вполне всерьёз. В украинском, белорусском и польском языках есть слова дякую, дзякую и dziękuję. В русском соответствующего слова нет, мы говорим благодарю или спасибо.

Все три слова происходят от древневерхненемецкого dankōn.

Что это иллюстрирует, помимо того, что в белорусском и польском языках дь и ть неустойчивы и палатализуются дальше, вероятно, по пути двевнеславянской йотовой палатализации?

Конечно же, чуждость понятия благодарности этим трём народам, раз уж понадобилось заимствование. Если вспомнить ещё польский синоним Bóg zapłać (Бог подаст заплатит), то картина окончательно складывается.

Да, в любую игру можно играть вдвоём.